首页  手机版  懒熊英语  
全部 1045 未背过 1045
[def]n. [脊椎] 美洲狮[/def] [en]Where must the puma have come from?[/en] [cn]美洲狮来自哪儿?[/cn] [en]The puma caught the deer at a fabulous speed.[/en] [cn]美洲狮以惊人的速度逮住了鹿。[/cn]
[def]n. 污点,地点,斑点; a. 当场的,现实买卖的; v. 污点,认出,用灯光照射[/def] [en]Spain is our favorite holiday spot.[/en] [cn]西班牙是我们喜欢的度假地点。[/cn]
[def]n. 根据,证据; vt. vi. 证实,证明[/def] [en]When the ship reached port, it bore abundant evidence of the severity of the storm.[/en] [cn]船抵港时,船上满是受到暴风雨肆虐的痕迹。[/cn]
[def]v. 积聚,堆积[/def] [en]By investing wisely she accumulated a fortune.[/en] [cn]她由于投资精明而积蓄了一笔财产。[/cn]
[def]v. 强制,赐,施恩惠[/def] [en]I'm much obliged to you.[/en] [cn]我非常感谢你。[/cn]
[def]n. 狩猎,追捕,搜寻; v. 狩猎,打猎,搜索[/def] [en]Winter is the best time for hunting in mountain areas.[/en] [cn]冬季是山区狩猎的最佳时间。[/cn]
[def]n. [园艺] 黑莓[/def] [en]He'd never drunk any wine before, except blackberry cordial.[/en] [cn]他除了黑莓甜酒外从来未喝过酒。[/cn]
[def]a. 人的,人类的; n. 人[/def] [en]It's only human nature to want a comfortable life.[/en] [cn]想过舒适的生活不过是普通人的本性。[/cn]
[def]n. 角落,转角,窘境; v. 将…逼入困境,使...陷入绝境,垄断; [计算机] 角点[/def] [en]He fell and hit his head on the corner of a box.[/en] [cn]他跌倒时,头碰到箱子的一角。[/cn]
[def]n. 踪迹,小径,尾; v. 拖,尾随,追踪[/def] [en]The bride's long skirt trailed along behind her.[/en] [cn]新娘的长裙拖在身后。[/cn]
[def]n. 版,印刷物,印迹; v. 印刷,出版,打印[/def] [en]This printer can print 40 pages in a minute.[/en] [cn]这台打印机一分钟能打印40页。[/cn]
[def]v. 粘紧,附~,紧贴[/def] [en]The smell of onions clings, doesn't it?[/en] [cn]洋葱的味道一直都不散,是吗?[/cn]
[def]v. 说服,使...相信[/def] [en]He convinced me of his sincerity.[/en] [cn]他使我确信他的真诚。[/cn]
[def]ad. 不知怎么地,设法[/def] [en]I always know I'd get the job, somehow.[/en] [cn]也不知为什么,我总觉得能得到那份工作。[/cn]
[def]v. 扰乱,妨碍,使...不安[/def] [en]He put his oars in the water and disturbed the smooth surface of the lake.[/en] [cn]他把桨放入水中,搅乱了平静的湖面。[/cn]
[def]n. 对手,匹敌,同辈; a. 相等的,平等的,胜任的; v. 等于,比得上; [计算机] 相等[/def] [en]None of us can equal her, either in beauty or as a dancer.[/en] [cn]不管是容貌还是舞艺我们都比不上她。[/cn]
[def]n. 教区牧师,教堂牧师;传教牧师;代理人[/def] [en]The pope is known as the vicar of Christ.[/en] [cn]教皇被称做基督的代理者。[/cn] [en]He is vicar of a large rural parish.[/en] [cn]他是农村一大牧区的牧师。[/cn]
[def]n. 上升,高地,增高; v. 升起,举起,饲养[/def] [en]She raised her finger to her lips as a sign for silence.[/en] [cn]她举起一根手指放在唇边,示意肃静。[/cn]
[def]n. 火炬之光;手电筒的光[/def] [en]He read the note in the dim torchlight.[/en] [cn]他借着微弱的电筒光看了条。[/cn] [en]Your festivals were held at night by torchlight.[/en] [cn]在夜晚的火炬下举行您的祭奠。[/cn]
[def]n. 女神[/def] [en]Diana is the goddess of hunting in Greek and Latin mythology.[/en] [cn]戴安娜在希腊罗马神话中是狩猎女神。[/cn]
[def]n. 考古学家[/def] [en]The archaeologist researched into the tombs of many of England's literary great.[/en] [cn]这位考古学家对许多英国文坛宗师的坟墓进行了研究。[/cn]
[def]n. 爱琴海(地中海的一部分)[/def][def]adj. 爱琴海的[/def] [en]With the loss of Leros all our hopes in the Aegean were for the time being ended.[/en] [cn]勒罗斯岛既已陷落,我们在爱琴海的一切希望暂时也就破灭了。[/cn]
[def]v. 探险,探测,探究; [计算机] 探讨[/def] [en]The experts are exploring every part of the island.[/en] [cn]专家们正在勘查这个岛的各个部分。[/cn]
[def]n. 岬,海角;隆起,隆突[/def] [en]The mansion was on a promontory, high over the Pacific.[/en] [cn]该宅邸高高地座落于太平洋的一个海角上。[/cn]
[def]a. 繁荣的,兴旺的[/def] [en]His business is prosperous.[/en] [cn]他的事业兴旺发达。[/cn]
[def]n. 文明,文化[/def] [en]Chinese civilization is one of the oldest in the world.[/en] [cn]中国文化是世界上最古老的文化之一。[/cn]
[def]n. 楼层[/def]
[def]v. 排水; n. 排水系统,污水[/def] [en]The drainage system has been aged.[/en] [cn]排水系统已经老化了。[/cn]
[def]n. 崇拜,礼拜; v. 崇拜,敬仰; vi. 做礼拜; vt. 崇拜[/def] [en]She was blind to the silent worship in his eyes.[/en] [cn]她没有发觉他眼里流露出的无声的敬慕之情。[/cn]
[def]a. 神圣的[/def] [en]Nothing is sacred to these wild youths.[/en] [cn]这些狂野的年轻人什么都不尊重。[/cn]
[def]n.碎片;片段,未完成的部分;(将文件内容)分段;[/def] [def]vt.(使)碎裂,破裂,分裂;[/def] [def]vi.破碎,碎裂;[/def] [en]Do not let the discussion fragment into a desultory conversation with no clear direction.[/en] [cn]不要让讨论变得支离破碎,成为没有明确方向的漫谈。[/cn] [en]This was only a fragment of a long conversation with John.[/en] [cn]这仅仅是与约翰长谈的一个片断。[/cn]
[def]n. 残余(余物,遗物,化石)[/def] [en]The remains of the supper were taken away.[/en] [cn]晚餐吃剩的东西被收去了。[/cn]
[def]a. 古典的[/def] [en]I prefer classical music to pop music.[/en] [cn]我喜欢古典音乐,不太喜欢流行音乐。[/cn]
[def]v. 重建,改造,复兴[/def] [en]We reconstructed what the dinosaur looked like from a few of its bones.[/en] [cn]我们根据恐龙的一些骨头重组恐龙的原貌.[/cn]
[def]a. 其余的; v.&n. 休息; vi. 搁(在),休息; vt. 使休息[/def] [en]Sunday is my rest day.[/en] [cn]星期日是我休息的日子。[/cn]
[def]n. 臀部,屋脊,忧郁; a. 非常时尚的[/def] [en]He stood there with his hands on his hips.[/en] [cn]他两手叉腰站在那里。[/cn]
[def]adj. 全身的;全长的,未删节的;大型的[/def] [en]The ampulla comprises about half of the oviductal length.[/en] [cn]壶腹约占输卵管全长的一半。[/cn]
[def]a. 优雅的[/def] [en]She runs up the stairs with a light graceful step.[/en] [cn]她以轻快优雅的步子奔上楼去。[/cn]
[def]n. 身份[/def] [en]The identity of the murdered man has not yet been established.[/en] [cn]那名被害人的身份尚未确定。[/cn]
[def]a. 手工的,体力的; n. 手册,指南[/def] [en]A maintenance manual gives diagrams and instructions for repairing your car.[/en] [cn]维修手册向您提供修理汽车所需的图表和说明。[/cn]
[def]n. 衣领; v. (非正式)抓住[/def] [en]The lawyer was collared by some journalists as he left his office.[/en] [cn]律师在离开办公室时被记者拦住了。[/cn]
[def]n. 牺牲,供俸,祭品; v. 牺牲,祭祀,贱卖[/def] [en]It's the company's policy to sacrifice short-term profits for the sake of long-term growth.[/en] [cn]为长期发展而牺牲短期利润是公司的方针。[/cn]
privilege[ˈprɪvəlɪdʒ, ˈprɪvlɪdʒ]
不认识已认识已熟记猜一猜
[def]n. 特权,特别恩典,基本人权; v. 给与...特权[/def] [en]It was a privilege to work with him.[/en] [cn]和他在一起工作是一项殊荣。[/cn]
[def]n. 清洁工人[/def] [en]Mr Brown is a dustman while his wife is a professor.[/en] [cn]布朗先生是位清洁工而他的妻了是一位教授。[/cn]
[def]n. 公司[/def] [en]Our corporation was formed in 1994.[/en] [cn]我们的公司成立于1994年。[/cn]
[def]n. [服装] 工装裤;工作裤[/def] [en]The workers are in flameproof overalls.[/en] [cn]工人们穿上防火工装裤。[/cn]
[def]n. 阵雨,淋浴; v. 淋浴,淋湿,下骤雨[/def] [en]Dates showered down when we shook the tree.[/en] [cn]我们摇树时,枣子纷纷落下。[/cn]
[def]a. 秘密的,机密的; ad. 秘密地; n. 秘密[/def] [en]We discovered a secret passage behind the wall.[/en] [cn]我们在墙后发现了秘密通道。[/cn]
[def]n. 地位,身份,情形,状况[/def] [en]The degree or status of a doctor as conferred by a university.[/en] [cn]博士学位大学授予的博士学位或身份[/cn]
[def]n. 编辑,编者[/def] [en]The editor often gives some opinion on topical issues.[/en] [cn]这个编辑常对一些时事问题发表意见。[/cn]
[def]a. 极度的,极端的,尽头的,末端的; n. 极端[/def] [en]Love and hate are extremes.[/en] [cn]爱和恨是两个极端。[/cn]
[def]n. 统计,统计数字,统计学[/def] [en]I happen to have the official statistics with me.[/en] [cn]我碰巧身边有官方的统计数字。[/cn]
[def]n. 记者,新闻工作者[/def] [en]This journalist's works are popular among young people.[/en] [cn]这位新闻记者的著作很受年轻人的欢迎。[/cn]
president[ˈprɛzɪdənt,-ˌdɛnt]
不认识已认识已熟记猜一猜
[def]n. (国家)总统,(公司)总裁,总经理,社长(日本)[/def] [en]President Lincoln was born poor.[/en] [cn]林肯总统出身贫寒。[/cn]
[def]n. 宫殿[/def] [en]The Palace won't like all this gossip.[/en] [cn]国王不会喜欢这些流言蜚语的。[/cn]
[def]v. 出版; vt. 出版,发行[/def] [en]He has published quite a lot of articles.[/en] [cn]他发表了不少文章。[/cn]
[def]n. 传真; v. 传真[/def] [en]Reservations can be made by letter or fax.[/en] [cn]可以来信或传真预订。[/cn]
[def]a. 不耐烦的,急躁的[/def] [en]He was impatient of any interruption.[/en] [cn]他对任何打扰都感到不耐烦。[/cn]
[def]n. 火,火灾,射击; v. 点燃,解职,开枪[/def] [en]He was fired by his boss.[/en] [cn]他被他的老板解雇了。[/cn]
[def]ad. 本来,原来,最初; 重要的[/def] [en]The idea originally emanated from his brother.[/en] [cn]这个主意最初是他哥哥出的.[/cn]
[def]n. 砸橱窗抢劫[/def][def]adj. 砸橱窗抢劫的[/def] [en]He's never been known to carry a gun. Smash and grab is his line.[/en] [cn]大家都知道他从不带枪,他专干打碎橱窗进店抢劫的事。[/cn] [en]EU leaders have in effect condoned Russia's smash and grab.[/en] [cn]欧盟领导人实际上是宽恕了俄国的打砸抢。[/cn]
[def]n. 拱廊;(内设投角子电子游戏机等的)游乐场;有拱廊的街道[/def][def]vt. 使有拱廊[/def] [en]There was a long line of taxis waiting under the pillared arcade.[/en] [cn]有一长排的计程车在有柱的拱廊下等。[/cn] [en]In our shopping arcade, you can find different kinds of souvenir.[/en] [cn]在我们的拱廊市场,你可以发现许多的纪念品。[/cn]
[def]n. 皮卡迪利大街(伦敦的繁华街道)[/def] [en]Modern day visitors of London's Piccadilly Street will find themselves reveling in a world of history and glamour.[/en] [cn]今天来到伦敦皮卡迪利大街的游人们会发现自己陶醉在一个历史与神话交融的世界里。[/cn]
[def]n. (=jewelry) [总称]珠宝, 镶嵌有宝石之饰物[/def] [en]She never wears jewellery.[/en] [cn]她从不戴首饰。[/cn]
[def]n. 项链[/def] [en]I lost my crystal necklace at the party.[/en] [cn]我在晚会上丢失了水晶项链。[/cn]
[def]n. 环,戒指,铃声; v. 响,鸣,回响[/def] [en]I wonder when mother will ring?[/en] [cn]我不知道母亲什么时候会打电话来?[/cn]
[def]n. 背景[/def] [en]He stayed in the background to escape from the public attention.[/en] [cn]他呆在幕后为了避开公众的注意。[/cn]
[def]n. 天鹅绒; a. 天鹅绒的[/def] [en]This velvet dress is very beautiful.[/en] [cn]这件天鹅绒礼服非常美丽。[/cn]
[def]n. 汽车等的前灯;船上的桅灯;矿工和医生用的帽灯[/def] [en]The headlight of the car lit up the road far ahead.[/en] [cn]汽车的前灯照射着前方远处的路面。[/cn]
[def]n. 巨响,吼叫声,颜色的鲜艳; v. 高声鸣叫,大叫[/def] [en]The trumpets blared out.[/en] [cn]喇叭齐鸣.[/cn]
[def]n. 全体人员,同事; n. 杆,棒; vt. 配备员工[/def] [en]Most of our offices are staffed by volunteers.[/en] [cn]在我们大多数办公室任职的是志愿人员。[/cn]
[def]n. 突然袭击,搜捕; v. 劫掠,攫取,突击搜捕,袭击; vt. /[/def] [en]A security guard was killed in the bank raid.[/en] [cn]这次银行抢劫案中有一名保安遇害。[/cn]
[def]n. 攀缘,争取; v. 攀缘,搅炒,混杂一起[/def] [en]It's quite a scramble to get to the top of the hill![/en] [cn]要往上爬很长一段路才能到达山顶呢![/cn]
[def]a. 极好的,难以相信的,奇异的,幻想的[/def] [en]We watched a fantastic play yesterday evening.[/en] [cn]昨天晚上我们看了一场非常精彩的演出。[/cn]
[def]n. 烟灰缸[/def] [en]Let me get you an ashtray.[/en] [cn]我给你找个烟灰缸。[/cn]
[def]v. 切断,使残废,使不完整[/def] [en]A madman mutilated the painting by cutting holes in it.[/en] [cn]有个疯子破坏了那幅画,在上面划了许多窟窿。[/cn]
[def]v. 咀嚼,嚼碎,细想[/def] [en]You must chew your food well before you swallow it.[/en] [cn]食物吞下去之前先要细细咀嚼。[/cn]
[def]n. 微波[/def] [en]The pie is not very hot. Can you microwave it a bit more?[/en] [cn]这个饼不是很热的,你再用微波炉加热一会好吗?[/cn]
[def]n. 烤炉,烤箱[/def] [en]It is like an oven in here; please open the window.[/en] [cn]这里热得象火炉,请把窗户打开。[/cn]
[def]n. 安全保护,妥善保管[/def] [def]v. 保护(safekeep的ing形式)[/def] [en]Place and Manner of Safekeeping The depository shall keep the deposit with due care.[/en] [cn]第三百六十九条保管人应当妥善保管保管物。[/cn]
[def]n. 纽卡斯尔(英国港市)[/def]
[def]v. 识别,认明,鉴定[/def] [en]Can you identify your umbrella among this lot?[/en] [cn]你能在这些伞中认出你自己的伞吗?[/cn]
[def]n. 女代言人,女代言人[/def] [en]The White House spokeswoman is in for a tough time.[/en] [cn]白宫女发言人目前的日子很不好过。[/cn]
[def]n. 修道院,僧侣[/def] [en]The monks live in a large monastery.[/en] [cn]这些修道士居住在一个大修道院里。[/cn]
[def]n. 伯纳德(男子名)[/def] [en]I hear from Mr. Bernard that your daughter is getting married.[/en] [cn]我听伯纳德先生说你女儿要结婚了。[/cn]
[def]n. 途径,通行,及格; v. 经过,消逝,传递[/def] [en]I passed the store on my way to the library.[/en] [cn]我在去图书馆的路上经过了那家商店。[/cn]
[def]n. 看门狗;监察人;忠实的看守人[/def] [en]A watchdog guards its master's house.[/en] [cn]看门狗守卫着主人的屋子。[/cn] [en]The watchdog has arguably never been so closely watched.[/en] [cn]监察部门自身还从未受过如此严密的监察。[/cn] [en]The watchdog attacked the intruder.[/en] [cn]看门狗扑向闯入的人[不速之客]。[/cn]
[def]adv. 轻率地;鲁莽地;无见识地[/def] [en]There are still a few travellors who rashly attempt to cross the pass on foot.[/en] [cn]有些旅行者还是莽撞地企图步行穿过山口。[/cn]
[def]n. 附件,围墙,围绕[/def] [en]There is the members' enclosure at the racecourse.[/en] [cn]那儿是这个赛马场上的会员座区。[/cn]
[def]n. 僧侣,修道士[/def] [en]It is reported that some modern monks are using computers.[/en] [cn]有报道说有些现代和尚在使用计算机。[/cn]
[def]n. 隐私,隐居,秘密[/def] [en]Everyone has his own privacy.[/en] [cn]每个人都有自己的隐私。[/cn]
[def]n. 滑雪的人[/def] [en]The skier skimmed across the snow.[/en] [cn]滑雪者飞快地滑过雪地。[/cn]
[def]n. 复活节[/def] [en]Each of my cousins received an Easter egg on Easter Day.[/en] [cn]我的表兄弟们每人在复活节都得到了一枚复活节彩蛋。[/cn]
[def]v. 令人入神,使...~迷[/def] [en]The serpent fascinated its prey.[/en] [cn]蛇用目光吓住了它的猎物。[/cn]
[def]a. 情深的,充满情爱的[/def] [en]She tried to be an affectionate wife.[/en] [cn]她试图做个温柔体贴的妻子。[/cn]
[def]a. 神秘的[/def] [en]We must pay special attention to the mysterious stranger.[/en] [cn]我们必须对那个神秘的陌生人严加注意。[/cn]
[def]a. 服从的,顺从的,柔顺的[/def] [en]He is a humble and submissive servant.[/en] [cn]他是个恭顺的仆人。[/cn]
[def]a. 猫科的; n. 猫,猫科动物[/def]
[def]n. 独立,自主,自立[/def] [en]When a boy leaves college and begins to earn money he can live a life of independence.[/en] [cn]男孩子大学毕业后开始赚钱时,便可独立生活了。[/cn]
[def]a. (建筑物)超高层的, 高楼的; n. 高楼, 大厦[/def]

返回顶部